Beleaguered shot-stopper insists he was mistranslated by a Polish magazine and insists he has utmost respect for his current club, despite being unhappyManchester United goalkeeper Tomas Kuszczak has insisted that he didn't describe himself as a "slave" in a recent interview, but rather his use of the word "prisoner" was mistranslated.
The out-of-favour Polish international was quoted as slamming the Old Trafford outfit after a reported move to Leeds United was blocked by the club.
However, according to the Kuszczak, his interview with Polish magazine SuperExpress was mistranslated.
He told the club's official website: "In response to recent press reports in the English media, I would like to set the record straight by clarifying that I did not use the word ‘slave’ in a recent interview I gave to the Polish newspaper SuperExpress, about my current position at Manchester United Football Club.
"At no point during the interview did I use the word ‘slave’, or imply that the club was treating me like a ‘slave’. Indeed what I did say has either been misinterpreted or mis-reported.
"It is important to clear this misinformation up because I have the utmost respect for the club and have not described my relationship with the club in this way because it is simply not the case."
A writer from United's official website claimed on Twitter that the Polish word 'więźniem' was mistranslated as "slave", though the word actually translates to "prisoner".
The out-of-favour Polish international was quoted as slamming the Old Trafford outfit after a reported move to Leeds United was blocked by the club.
However, according to the Kuszczak, his interview with Polish magazine SuperExpress was mistranslated.
He told the club's official website: "In response to recent press reports in the English media, I would like to set the record straight by clarifying that I did not use the word ‘slave’ in a recent interview I gave to the Polish newspaper SuperExpress, about my current position at Manchester United Football Club.
"At no point during the interview did I use the word ‘slave’, or imply that the club was treating me like a ‘slave’. Indeed what I did say has either been misinterpreted or mis-reported.
"It is important to clear this misinformation up because I have the utmost respect for the club and have not described my relationship with the club in this way because it is simply not the case."
A writer from United's official website claimed on Twitter that the Polish word 'więźniem' was mistranslated as "slave", though the word actually translates to "prisoner".
No comments:
Post a Comment